1406, 2017

Andovar’s 2016 Summit – The Colombian Team Experience

By |June 14th, 2017|

It all started with a very long trip with a stopover in Paris, France, the love capital of the world. Andovar’s Colombian team traveled for 23 hours to get to our biggest production office in Bangkok, Thailand. We packed for the cold weather in Europe and came down from the plane to an intense hot weather in Bangkok. We were excited but also tired. This was a new place, with a completely different culture and language where our English skills seemed kind of irrelevant at times.

802, 2017

Andovar’s 10th Anniversary

By |February 8th, 2017|

Yes, we are 10 years old! When Irishman Conor Bracken registered Andovar Pte. Ltd. with Singapore’s Accounting and Corporate Regulatory Authority on February 8th 2007 little did he know where the journey would take him. Let’s take a quick trip down memory lane through the company’s defining moments in the last decade.

2312, 2016

Observing the Trend of Virtual Reality and Getting Caught up in Mixed Reality

By |December 23rd, 2016|

What is Virtual Reality (VR)? It has been defined as a realistic and immersive simulation of a three-dimensional environment, created using interactive software and hardware, and experienced or controlled by movement of the body. Other forms of VR include Mixed or Augmented Reality, where a technology superimposes a computer-generated image on a user's view of the real world, thus providing a composite view. For the latter think of this 2016’ rise and fall of Pokémon Go

1207, 2016

Why Asking Someone to “Translate a Website” Won’t Work

By |July 12th, 2016|

Andovar, same as many other translation companies, handles a wide range of content types for its clients. We have a team of localization engineers who use various tools to extract text for translation from files in any format, and reintegrate it into the same formats after translation is done. However, sometimes unexpected challenges occur and they are not always of a technical nature. One of them is when clients want us to “translate a website”.